10DEUTSCH7. Mobiltelefone: Sie dürfen kein Mobiltelefon benutzen, wenn Sie mit dem Rollstuhl fahren: Es könnten sich zu starke elektromagnetische Feld
100ESPAÑOLUbicación de los correas de seguridad en la silla de ruedasFig. 15 Fig. 16 Etiqueta del sistema de sujeciónLa silla de ru
101ESPAÑOL7. Teléfonos móviles: nunca utilice teléfonos móviles cuando esté conduciendo la silla. Esto puede causar una acumulación de campos electrom
102ESPAÑOLarmazón, con los casquillos, tornillos y tuercas suministradas.❑ A continuación coloque el tubo del subordillos empezando por el lado izqui
103ESPAÑOLAtención: El respaldo reclinable debe utilizarse siempre con ruedas anti-vuelco.Atención: El respaldo reclinable debe llevar siempre barra e
104ESPAÑOL No se fíe solamente del cinturón de seguridad cuando la silla de ruedas y el ocupante son transportados en un vehículo; utilice, en cambio,
105ESPAÑOL 4. Bocina 5. Botón de bajada de velocidad: Reduce la máxima velocidad establecida6. Botón de aumento de velocidad: Aumenta la máxima veloc
106ESPAÑOLDimensiones: 197x165x170 mm Capacidad de descarga: 34 Ah/5 horasConector: 3 pines tipo “Cannon”Cargador: 24VDC 10Amph.Carga de baterías: Esp
107ESPAÑOL❑ El cargador deja de suministrar corriente cuando la batería alcanza la carga máxima especicada; Una vez alcanzado este nivel, puede perm
108ESPAÑOL3. Ajuste del mando (Fig. 9): El mando puede ser ajustado en varias posiciones deslizándolo a lo largo del apoyabrazos, girando hacia la izq
109ESPAÑOLH. GARANTIASUNRISE MEDICAL garantiza este producto por un periodo de dos años, desde la fecha de la factura, tiquet de compra o del albarán
11DEUTSCH4. Bürgersteighilfe (Abb. 4)❑ Die linke und rechte Befestigungsplatte für das Bürgersteighilferohr (1) werden mit den mitgelieferten Hülsen,
110ESPAÑOLSEA CUIDADOSO CON EL MEDIO AMBIENTE; SIGA LA REGLAMENTACIÓN DE SU MUNICIPIO PARA DESHACERSE DE SU SILLA, DE LAS BATERIAS USADAS, CA
Sunrise Medical GmbH & Co.KGKahlbachring 2-469254 Malsch/HeidelbergGermanyTel.: +49 (0) 7253/980-0Fax: +49 (0) 7253/980-111www.sunrisemedical.comS
12DEUTSCHRücken stufenlos winkelverstellbar Achtung: Der winkelverstellbare Rücken darf nur in Verbindung mit aktiven Sicherheitsrädern eingesetzt we
13DEUTSCH Verlassen Sie sich nicht nur auf den Beckengurt, wenn Rollstuhl und Benutzer in einem Fahrzeug transportiert werden, benutzen Sie
14DEUTSCH❑ Störungsanzeige:- So lange diese Batterieanzeige aueuchtet, funktioniert alles korrekt. Taucht eine Störung auf, blinkt die Anzeige und
15DEUTSCHAbmessungen: 197x165x170 mm Entladungskapazität: 34 Ah/5 StundenStecker: 3-polig Typ “Canon”Ladegerät: 24VDC 8AmphAuaden der Batterien: Eige
16DEUTSCH❑ Das Ladegerät liefert nur solange Strom, bis die Batterie die angegebene Maximalspannung erreicht hat. Auch danach kann das Ladegerät eing
17DEUTSCHEinstellung der Sitzbreite (Abb.8): Um die Breite zwischen den Armlehnen zu verstellen, lösen Sie die Sechskantschrauben der Armlehnenadapt
18DEUTSCHUm einen Garantieranspruch geltend zu machen, brauchen wir das Produkt sowie den Kaufnachweis zur Feststellung des Lieferdatums.Auf F
19ENGLISHIMPORTANT: DO NOT USE YOUR WHEELCHAIR UNTIL THIS MANUAL HAS BEEN READ AND UNDERSTOOD. USER INFORMATIONIntended use power wheel chairs: UseP
20ENGLISHDealer stampINTRODUCTION Thank you for choosing a SUNRISE MEDlCAL product. In view of the broad range of components and accessories available
21ENGLISH2. Emergency braking: If power is cut by means of the ON/OFF button, braking will be immediate and total. This method of stopping is not reco
22ENGLISH8. Alterations or substitutions must not be made to the wheelchair securement points or to structural and frame or components without consul
23ENGLISH2. The upper torso restraint belt must t over the shoulder and across the chest as illustrated Fig 13 and Fig 14. Restraint belts must be a
24ENGLISHFig. 17 Fig. 18Position of the front wheelchair tie do
25ENGLISHAdjust the belt position so that the buckles are in the centre of the seat. See g 4 of tting instructions section c.7Adjust the lap belt t
26ENGLISHMaintenance Check lap belt, and securing components; at regular intervals for any sign of fraying or damage. Replace if necessary.Cle
27ENGLISH4. Kerb climber (Fig. 4):❑ The left and right mounting plates for the Kerb Climber Tube (1) are xed onto the inside of the frame using the
28ENGLISH4) Tighten the hand wheel ensuring the belt is fed towards the seat as shown below. 5) Lap Belt tted to Rumba D. USE1. Handling the wheelcha
29ENGLISHOther controls: All further devices are explained in the appendices:1. Battery Gauge/fault indicator: This indicates that the wheelchair is
30ENGLISHFreewheel device (Fig. 6):Turn the lever on the back of each motor outwards so that each drive wheel is in freewheel position and will turn f
31ENGLISHIMPORTANT NOTES:❑ Never smoke, and never allow the generation of sparks or ames, in the vicinity of battery or charger.❑ Take special care
32ENGLISH4. When the chair leaves the factory, the parameters of the controller are set to default. However, when you want to carry out any alteration
33ENGLISH❑ IMPROPER USE and damage caused by users who weigh more than the weight limit indicated in the user’s manual.❑ LACK OF MAINTENANCE and f
34FRANÇAISIMPORTANT : N'UTILISEZ PAS VOTRE FAUTEUIL AVANT D'AVOIR LU ET COMPRIS CE MANUEL. Informations utilisateurFauteuils roulants
35FRANÇAISINTRODUCTION Vous avez choisi pour un fauteuil roulant de SUNRISE MEDlCAL. Nous vous remercions de votre conance. Etant donné les nombreux
36FRANÇAISêtre. Vériez en toutes circonstances que vous êtes vu clairement, notamment si vous utilisez le fauteuil dans des conditions de faible visi
37FRANÇAISsur la page suivante, et non pas à tout points d’attache ou accessoires, ex. pas autour des rayons des roues, freins ou repose-pied.7. Le s
38FRANÇAISUn plus grand angle au sein de la zone de préférence est recommandé c’est-à-dire plus proche de 75°, mais sans jamais cependant dépasser cet
39FRANÇAISTransportabilité – positionnement du dispositif d’arrimage sur le fauteuil roulantFig. 15 Fig. 16 Etiquette d’arrimageLe fauteui
4DEUTSCHWICHTIG: BENUTZEN SIE IHREN ROLLSTUHL ERST, WENN SIE DIESES HANDBUCH VOLLSTÄNDIG GELESEN UND VERSTANDEN HABEN. Informationen für den Benutzer
40FRANÇAIS7. Téléphones portables: N’utilisez pas un por table lors de la conduite du fauteuil. Ceci peut créer une accumulation de champs électromagn
41FRANÇAISanti-bascule, celles-ci peuvent représenter un obstacle au moment de monter ou descendre un trottoir 4. Monte-trottoirs (Fig. 4)❑ Placez la
42FRANÇAISDossier inclinable:Attention: le dossier inclinable ne peut être utilisé qu’en combinaison avec des roulettes anti-bascule.Attention: le dos
43FRANÇAIS N’utilisez pas seulement une ceinture sous-abdominale quand le fauteuil roulant et son utilisateur sont transportés dans un véhicule. Utili
44FRANÇAIS2. Indicateur de vitesse: Montre la vitesse maximum du fauteuil. II existe 5 vitesses préétablies. La première est la plus basse et la cinq
45FRANÇAISDispositif de roue libre (Fig. 6):En faisant pivoter vers I’extérieur les écrous papillon situés sur la partie arrièrede chaque moteur, la r
46FRANÇAISdu chargeur, et que le câble de rallonge soit raccordé correctement et en bon état.❑ N’utilisez pas le chargeur s’il a été heurté fortement
47FRANÇAISE. REGLAGES1. Réglage des repose-pieds (Fig. 7): Pour régler la hauteur des repose-pieds, on desserre I’écrou de xation de la vis située su
48FRANÇAISH. GARANTIESUNRISE MEDICAL garantit ce produit pour deux ans à compter de la date de facturation ou la date gurant sur le reçu ou le bon de
49FRANÇAISSOYEZ RESPECTUEUX DE L’ENVIRONNEMENT; OBSERVEZ LA REGLEMENTATION DE VOTRE MUNICIPALITE QUAND VOUS DECIDEREZ DE VOUS DEFAIRE DE VOS BATTERIES
5DEUTSCHEINLEITUNG Vielen Dank für die Wahl eines Produkts von SUNRISE MEDICAL. Aufgrund der großen Anzahl an verfügbaren Komponenten und Zubehör für
50DUTCHBELANGRIJK: GEBRUIK UW ROLSTOEL NIET TOT U DEZE GEBRUIKSAANWIJZING HEEFT GELEZEN EN BEGREPEN. GebruikersinformatieGebruik elektrisch aang
51DUTCHINLEIDINGWij danken u voor het feit dat u voor een product van SUNRISE MEDICAL gekozen heeft. Omwille van het uitgebreide gamma van be
52DUTCH2. Noodrem: indien u de aandrijving door middel van de knop ON/OFF uitschakelt wordt onmiddellijk en volledig geremd. Deze remmethode wordt nie
53DUTCHdoorgaans uit vier aparte banden die vastgemaakt worden aan iedere hoek van de rolstoel.6. De verankeringsbanden moeten aan het frame van
54DUTCHInstructies voor veiligheidsgordels1. De heupgordel moet laag worden bevestigd over de voorzijde van de heup, zodanig dat de hoek van de heupg
55DUTCHTransport - de plaatsing van verankeringsbanden op de rolstoelFig. 15 Fig. 16 VerankeringspuntDe rolstoel wordt vastgezet door midd
56DUTCH7. Mobiele telefoons: gebruik geen mobiele telefoon wanneer u met de stoel rijdt. Dit kan de opbouw van krachtige elektromagnetische velden ver
57DUTCH4. Mechanisme om stoepranden te bestijgen (Afb. 4)❑ De linker en rechter montageplaten voor de buis om trottoirs te beklimmen (1) worden met d
58DUTCHWaarschuwing: Verwijder de stabilisatorstut voor de stoel op te vouwen. Rughoekverstelling:Waarschuwing: De rughoekverstelling mag alleen gebru
59DUTCH Gebruik niet alleen de heupgordel tijdens transport van de gebruiker en rolstoel in een voertuig. Gebruik ook de afzonderlijke heupgordel en d
6DEUTSCHkönnen. Vergewissern Sie sich, dass der Leerlauf ausgeschaltet ist, bevor Sie den Stuhl in Bewegung setzen. Vergewissern Sie sich immer, dass
60DUTCH❑ Storingsindicator:- Indien deze indicator aan blijft, betekent dit dat alles correct is. Deze indicator knippert om een eventuele storing a
61DUTCH2. Batterijen: 24V (2x12 V) / 50 Amph., onderhoudsvrij. Afmetingen: 197 x 165 x 170 mm Ontlaadcapaciteit: 34 Ah/5 uurConnector: 3 pins type “Ca
62DUTCH❑ Vanwege een elektronisch circuit van de lader, kunnen de batterijen permanent, zonder schade aangekoppeld blijven.BELANGRIJK❑ Rook nooit of
63DUTCH3. Instelling van de besturing (afb. 9): De besturingsinstallatie kan in diverse posities worden aangepast door haar langs de armsteun te duwen
64DUTCHAfgezien van de hoofdstukken over reparaties, de onderhoudsgeschiedenis en de catalogus met reserveonderdelen, is er geen onderhoudshandleiding
65ITALIANOIMPORTANTE: PRIMA DI UTILIZZARE LA CARROZZINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE. Informazioni per l'utenteUtilizzo dell
66ITALIANOINTRODUZIONE Grazie per aver scelto una carrozzina sunrise Medical. Per I’ampia gamma di ponenti e regolazioni disponibili su tutti i prodot
67ITALIANOControllate sempre di essere ben visibili, specialmente se utilizzate la carrozzina in condizioni di scrsa visibilità.2. Freno d’emergenza:
68ITALIANOcon cinghie anteriori non regolabili e cinghie posteriori regolabili dotate generalmente di fermi Karabiner/gancetti a S e supporti di ssag
69ITALIANO Si consiglia di regolare la cintura in modo che l’angolo sia il più vicino possibile a 75 gradi, ma non li superi. (Fig. 12)2. Far passar
7DEUTSCH5. Der Rollstuhl sollte in einem Verankerungs-Rückhaltesystem gesichert werden, das den Normen ISO 10542 oder SAE J2249 entspricht, mit nicht
70ITALIANOLa carrozzina è ssata con le cinghie di ancoraggio anteriore e posteriore.Il posizionamento delle cinghie di ritenuta è illustrato più dett
71ITALIANOAVVERTENZE:- L’utente e qualunque oggetto sostenuto dallo stesso non possono superare un peso totale di 125 kg.- Acquisite dimestichezza c
72ITALIANOper facilitare il collegamento delle batterie.3. A questo punto collegate le due spine sulla sinistra delle scatole delle batterie.4. Assicu
73ITALIANOsollevate la gamba, premete la leva di sblocco e abbassate la pedana. Non appena lasciate andare la leva, la pedana si blocca nella nuova po
74ITALIANOManutenzioneControllare regolarmente la cintura pelvica e i componenti di ssaggio e assicurarsi che non siano logori o danneggiat
75ITALIANO❑ 3 spie lampeggianti: Danno elettronico nel motore sinistro.❑ 4 spie lampeggianti: II motore destro è connesso in maniera scorretta❑ 5 s
76ITALIANO❑ Ricaricate sempre le batterie. Una batteria che rimane scarica per 2 settimane perde capacitá e tale capacità non potrà essere recuperata
77ITALIANOScendere un cordolo (marciapiede)1. Avvicinatevi lentamente a marcia indietro nche le ruote posteriori saranno sul bordo del cordol
78ITALIANOG. ESPECIFICHEH. GARANZIASUNRISE MEDICAL garantisce il presente prodotto per due anni dalla data riportata sulla fattura, sulla ricevuta o s
79ITALIANOI. MANUTENZIONE PERIODICAQuesta sezione è stata fatta per aiutarvi a conservare documentazione di ogni intervento e riparazione fatti sulla
8DEUTSCHAnweisungen für das Anschnallen des Rollstuhlfahrers1. Der Beckengurt muss tief auf der Vorderseite des Beckens getragen werden, so da
80PORTUGUÊSIMPORTANTE: NÃO USE A SUA CADEIRA DE RODAS ANTES DE TER LIDO E COMPREENDIDO O MANUAL. Informação para o utilizadorUtilização co
81PORTUGUÊSINTRODUÇÃO Obrigado por escolher um produto da SUNRISE MEDICAL. Devido à vasta gama de componentes e acessórios disponíveis em todas as cad
82PORTUGUÊS2. Travagem de emergência: Se desligar a corrente através do botão ON/OFF, a travagem será imediata e total. Este método de paragem não é a
83PORTUGUÊStravões ou apoios de pés.7. As correias de xação devem ser presas tão próximo quanto possivel, a um ângulo de 45 graus, e apertadas com
84PORTUGUÊSUm ângulo mais acentuado (maior) na zona preferencial é desejável, ou sejam próximo de, mas sem ultrapassar, 75°. (Fig. 12)2. O cinto de s
85PORTUGUÊSA cadeira de rodas xa com as correias de xação dianteira e traseira da cadeira de rodas.A posição das correias de xação é apresentada co
86PORTUGUÊS- Teste o funcionamento adequado da cadeira antes de a utilizar.- Caso descubra alguma avaria na cadeira leve-a a ser reparada ou reinici
87PORTUGUÊS3. Agora ligue as duas tomadas de ligação do lado esquerdo dos compartimentos das baterias, uma à outra.4. Após vericar se as tomadas estã
88PORTUGUÊSNota: Enquanto estiver a ajustar o apoio para as pernas, mantenha as mãos afastadas do mecanismo de ajuste que se situa entre o chassis e a
89PORTUGUÊS Se não garantir que o cinto de segurança está xo e ajustado antes de o usar, poderá causar ferimentos graves ao utilizador. P.ex. um cint
9DEUTSCHTransportfähigkeit – Positionierung der Rollstuhl-Verankerungsgurte am Rollstuhl.Fig. 15 Fig. 16 VerankerungsaufkleberRollstuhl mi
90PORTUGUÊS❑ 1 piscar do LED: É necessário carregar as baterias, ou estas estão mal ligadas.❑ 2 piscares do LED: O motor esquerdo está mal ligado
91PORTUGUÊSConselhos de manutenção das baterias:❑ Evite descarregar demasiadamente as baterias. Se conduzir até a cadeira car completamente imóvel,
92PORTUGUÊS4. Sistema para subir passeiosSubir os passeios1. Aproxime-se do passeio a uma velocidade lenta e uniforme.2. No momento em que o sistema p
93PORTUGUÊSH. GARANTIAA SUNRISE MEDICAL garante este produto por um período de dois anos, desde a data da factura, tiquet de compra ou da guia de ent
94PORTUGUÊSI. REGISTO DE REPARAÇÕESEsta secção foi criada para o ajudar a manter um registo de todos os serviços de manutenção e reparações efectuadas
95ESPAÑOLIMPORTANTE: NO UTILICE ESTA SILLA DE RUEDAS HASTA HABER LEÍDO Y COMPRENDIDO ESTE MANUAL. Información para el usuarioUso indicado para sillas
96ESPAÑOLINTRODUCCION Gracias por elegir un producto de SUNRISE MEDICAL. Debido a la amplia gama de componentes y accesorios disponibles en todas las
97ESPAÑOLCompruebe siempre que el dispositivo de rueda libre esté en posición de acoplamiento con el motor antes de poner en marcha la silla. Comprueb
98ESPAÑOL• Advertencia Existe un alto riesgo de producirse lesiones graves e incluso la muerte si no se toman en cuenta estos consejos.5. La silla d
99ESPAÑOLInstrucciones para Utilizar el Sistema de Sujeción1. El cinturón de seguridad pélvico debe usarse por delante de la pelvis, de manera que el
Komentarze do niniejszej Instrukcji